首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

意识形态对伊文·金英译《骆驼祥子》的操控

ACKNOWLEDGEMENTS第1-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第8-9页
CONTENTS第9-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-18页
   ·ResearchBackground第12-13页
   ·Research Purpose and Significance第13-14页
   ·Research Questions第14-15页
   ·Research Methodology第15-17页
   ·Outline of the Thesis第17-18页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第18-28页
   ·Previous Studies on Relationship between Ideology and Translation第18-22页
     ·Previous Studies Abroad第18-20页
     ·Previous Studies in China第20-22页
   ·Previous Studies on Rickshaw Boy第22-28页
     ·Past Academic Papers on the Study of Rickshaw Boy第22-24页
     ·Past Theses or Dissertations on the Study of Rickshaw Boy第24-28页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第28-34页
   ·The Manipulation School in Translation Studies第28-29页
   ·Andre Lefevere's Rewriting Theory第29-31页
   ·The Working Definition of Ideology第31-34页
CHPATER FOUR LUOTUO XIANGZI:LAO SHE'S FOCUS ON TRAGEDY OF THE URBAN POOR第34-40页
   ·Lao She and His Writing Style第34-35页
   ·The Real Luotuo Xiangzi第35-40页
CHAPTER FIVE RICKSHAW BOY:EVAN KING'S REWRITING UNDER THE MANIPULATION OF IDEOLOGY第40-56页
   ·Evan King and His Works第41-42页
   ·Ideology in the Rewriting of Rickshaw Boy第42-54页
     ·Sexuality Highlighted第42-46页
     ·Tragic Ending Changed to a Happy One第46-50页
     ·Relocation of Ruan Ming第50-52页
     ·Invention of Two Characters第52-54页
   ·Ideology in the Reception of the Rewriting-Marked Rickshaw Boy第54-55页
   ·Summary第55-56页
CHAPTER SIX CONCLUSION第56-60页
   ·Major Findings of This Research第56-58页
   ·The Implications of This Research第58页
   ·The Limitations of This Research and Suggestions for Further Study第58-60页
REFERENCES第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《爱丽丝梦游仙境》中文译本的功能导向性比较研究
下一篇:从文学文体学角度分析小说翻译中的人物视角传递--以《汤姆叔叔的小屋》三个中译本为例