首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

外来词英汉翻译中的策略性叛逆研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-10页
内容摘要第10-12页
Chapter One Introduction第12-15页
   ·Background to the Study第12-13页
   ·Purpose of the Study第13-14页
   ·Organization of the Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-23页
   ·The Definition of Loanword第15页
   ·Classification of Loanwords第15-18页
     ·Phonemic Loans第15-16页
     ·Hybrid第16页
     ·Pure Free Translation第16-17页
     ·Calque第17页
     ·Graphic Loans第17-18页
   ·Studies on the Translation of Loanwords第18-21页
     ·Investigation of Loanwords Origin and Dictionary Compiling第18-19页
     ·Cultural Perspective第19-20页
     ·General Theoretical Studies第20-21页
     ·Studies of Standardization第21页
   ·Comments on Previous Studies第21-23页
Chapter Three Skopos Theory and Norm Theory as the Theoretical Basis第23-35页
   ·Skopos Theory第23-26页
     ·Basic Rules of Skopos Theory第24-26页
       ·Skopos Rule第24-25页
       ·Coherence Rule第25-26页
       ·Fidelity Rule第26页
   ·Norm Theory第26-31页
     ·Origin of Norms第26-27页
     ·Toury's Translation Norms第27-29页
     ·Chesterman's Translation Norms第29-31页
   ·Common Ground for the Theories第31-33页
   ·Interaction of Skopos and Norm Theories第33-35页
Chapter Four Analysis of Strategic Treasons in the Translation of Loanwords from English to Chinese第35-52页
   ·Data Collection and Research Methodology第35页
   ·Strategic Treasons in Loanwords第35-45页
     ·Phonetic Treasons第35-37页
       ·Adaptations of Syllables第36页
       ·Appending of Tones第36-37页
     ·Modal Treasons第37-38页
     ·Semantic Treasons第38-45页
       ·Semantic Supplement with Descriptive Labeling第38-39页
       ·Strengthening the Semantic Markedness with Bushou第39-43页
       ·Creating Associative Meaning第43-45页
   ·Reasons for Strategic Treason in Loan Translation第45-50页
     ·Strategic Treason for Translator's Ideology第46-47页
     ·Strategic Treason for Reconciliation第47-50页
   ·Summary of Treasons第50-52页
Chapter Five Conclusion第52-55页
   ·Implications of the Study第52-54页
   ·Suggestions for Future Studies第54-55页
References第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:英语电影片名汉译的功能主义解读
下一篇:网络媒体对翻译的影响以及文化误译