Aeknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
内容摘要 | 第8-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
·Background of the Study | 第9页 |
·Purpose of the Study | 第9-10页 |
·Significance of the Study | 第10-12页 |
·Layout of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Relevant Studies and Theories | 第13-37页 |
·Cultural Translation and Cultural Studies | 第13-23页 |
·The Main Factors of Cultural Studies | 第13-18页 |
·Cultural Hegemony in Cultural Translation | 第18-23页 |
·Theories of Mass Media | 第23-37页 |
·The Conception of Media | 第23-27页 |
·The Classification of Internet-based Mass Media | 第27-30页 |
·The Media Is the Message | 第30-32页 |
·Media Is Getting Hotter | 第32-37页 |
Chapter Three The Cultural Reason for Mistranslation | 第37-46页 |
·Cultural Studies and Mistranslation | 第37-38页 |
·Cultural Presupposition:The Biggest Reason of Mistranslation | 第38-40页 |
·Translators' Creative Betrayal and Mistranslation | 第40-43页 |
·Linguistic-related Reasons for Mistranslation | 第43-46页 |
Chapter Four How Internet Help Evade Mistranslation | 第46-57页 |
·The Media Reasons of Mistranslation | 第46-48页 |
·The Mismessage and Mistranslation | 第46页 |
·The Media Manipulation and Cultural Hegemony | 第46-48页 |
·Internet and Mistranslation | 第48-51页 |
·Interaction Function and Self-correction of Mismessage | 第48-50页 |
·Global Village Online and Anti Cultural hegemony | 第50-51页 |
·How Hot Media Help Evade Mistranslation:A Case Study | 第51-57页 |
·Dragon or Loong? The Choice of People | 第51-55页 |
·Mass Translation | 第55-57页 |
Chapter Five Conclusion | 第57-58页 |
References | 第58-61页 |