| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract in Chinese | 第7-9页 |
| Abstract in English | 第9-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-15页 |
| ·The Motivation of the Research | 第12-13页 |
| ·Theoretical Approach and Methodology | 第13页 |
| ·Outline of the Dissertation | 第13-15页 |
| Chapter 2 Literature Review of the Anglicization of Modern Chinese in Translation | 第15-22页 |
| ·Previous Studies on the Anglicization of Modern Chinese | 第15-20页 |
| ·The Previous Studies on the Lexical Influence of English on Chinese | 第15-18页 |
| ·The Previous Studies on the Morphological Influence of English on Chinese | 第18-19页 |
| ·The Previous Studies on the Syntactic Influence of English on Chinese | 第19-20页 |
| ·Previous Studies on the Interrelationship between Translation Strategies and the Anglicization of Chinese | 第20-22页 |
| Chapter 3 The Anglicization of Chinese ---- a Manifestation of Cultural Graft | 第22-34页 |
| ·What is Cultural Graft | 第22-24页 |
| ·The Definition and the Possibility of Cultural Graft | 第22-23页 |
| ·The Relationship between Language and Culture | 第23页 |
| ·The Anglicization of Chinese as a Phenomenon of Cultural Graft | 第23-24页 |
| ·What Is the Anglicization of Chinese | 第24-34页 |
| ·The Definition of the Anglicization of Chinese | 第24-25页 |
| ·The Lexical feature of Anglicized Chinese ----- Loan Words, Idioms and Colloquialism | 第25-29页 |
| ·The Definition and Classification of Loan words | 第26页 |
| ·Loan Words with Anglicized Sounds | 第26-27页 |
| ·Loan Words with Anglicized Meaning | 第27-28页 |
| ·Loan Words with Anglicized Form | 第28-29页 |
| ·Loan Idioms and Colloquialism | 第29页 |
| ·The Morphological Features of Anglicized Chinese | 第29-31页 |
| ·Morphemization | 第29-30页 |
| ·Proliferation of Disyllables and Polysyllables | 第30页 |
| ·Proliferation of Letters in Chinese | 第30-31页 |
| ·The Syntactic Feature of Anglicized Chinese | 第31-34页 |
| ·Shifts in Word Classes | 第31页 |
| ·Long Attributives and the Pronominal Heads | 第31-32页 |
| ·Greater Transparency in Syntactic Relationship | 第32-33页 |
| ·Nominalization and Word Order Change | 第33-34页 |
| Chapter 4 The Interpretative Force of Skopos Theory and the Translation Strategy used in the Anglicization of Chinese | 第34-46页 |
| ·A General Survey of the Skopos Theory | 第34-37页 |
| ·The Skopos Rule | 第35-37页 |
| ·The Coherence Rule | 第37页 |
| ·The Fidelity Rule | 第37页 |
| ·The Significance of Skopos Theory and the Enlightenments for Anglicized Chinese | 第37-38页 |
| ·The Skopos of the Application of Anglicized Chinese in Translation | 第38-41页 |
| ·The Social Background of the Anglicization of Chinese | 第38-39页 |
| ·The Purpose of Translators | 第39-40页 |
| ·The Receivers Determining the Purpose | 第40-41页 |
| ·The Applied Translation Strategy in Anglicized Chinese | 第41-46页 |
| ·Calque or Loan Translation | 第42-43页 |
| ·Semantic Translation | 第43页 |
| ·Transliteration | 第43-44页 |
| ·Partly Transliteration and Partly Semantic Translation | 第44-45页 |
| ·Zero Translation | 第45-46页 |
| Chapter 5 Introspection on the Anglicization of Chinese and the Skopos Theory | 第46-54页 |
| ·The Benefits from Anglicization | 第46-49页 |
| ·The Positive Functions in the Development of Chinese Language | 第46-47页 |
| ·Cultural Graft in Material and Ideational Fields | 第47-49页 |
| ·The Problems of the Over-Anglicization of Chinese and Solutions | 第49-52页 |
| ·The Over-Anglicization of Chinese and Its Origin | 第49-50页 |
| ·The Linguistic Crises in Our Mother Tongue | 第50-51页 |
| ·The Invisible Cultural Invasion in the Over-Anglicization | 第51页 |
| ·Solutions to the Over-Anglicization of Chinese | 第51-52页 |
| ·Some Reflection on the Skopos Theory | 第52-54页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第54-56页 |
| ·Summary of the Present Study | 第54页 |
| ·Limitation of the Present Study | 第54-56页 |
| Bibliography | 第56-59页 |
| Publications During the Postgraduate Program | 第59-60页 |