首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

翻译不确定性研究--从解构主义视角看

内容提要第1-5页
Synopsis第5-8页
Introduction第8-10页
Chapter One Literature Review第10-15页
   ·Previous Studies on the Indeterminacy of Translation第10-14页
     ·Studies at home第10-12页
     ·Studies abroad第12-14页
   ·Existing Problems第14-15页
Chapter Two Theoretical Foundation and Methodology第15-24页
   ·Philosophical Origin of the Indeterminacy of Translation第15-17页
   ·Deconstructionism第17-22页
     ·Derrida’s Différance第18-20页
     ·Deconstructive Revelations on Translation Research第20-22页
   ·Methodology第22-24页
Chapter Three Indeterminacy of Translation from the Perspective of Deconstructionism第24-35页
   ·Factors Causing the Indeterminacy of Translation第24-30页
     ·At the Linguistic level第24-28页
     ·At the Translator’s Level第28-30页
   ·Translatability and Untranslatability第30-32页
   ·Conversion between Determinacy and Indeterminacy of Translation第32-35页
Chapter Four Theoretical Value of Indeterminacy for Translation Research第35-44页
   ·Revelations on Translation Criteria第35-39页
     ·Diversified Translation Criteria第36-37页
     ·Dynamic Translation Criteria第37-38页
     ·Fuzziness of Translation Criteria第38-39页
   ·Re-understanding of the Subject-object Relationships in Translation第39-44页
     ·Traditional Understanding of the Subject-object Relationships in Translation第40-41页
     ·Deconstructive Understanding of the Subject-object Relationships in Translation第41-44页
Chapter Five Implications and Limitations第44-46页
Conclusion第46-48页
References第48-51页
Acknowledgements第51-52页
摘要第52-54页
Abstract第54-56页
导师及作者简介第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:《红楼梦》及其英译本单称指示代词对比研究
下一篇:基于语料库辅助的《老人与海》风格传译的研究