首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译视角看湖南旅游资料的英译

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-16页
   ·The Significance of the Study第10-12页
   ·The Scope of Discussion第12-13页
   ·The Data Collection and Research Methodology第13页
   ·The Structure of This Thesis第13-16页
Chapter 1 Litereature Review第16-26页
   ·Relevant Studies abroad第16-19页
   ·Relevant Studies at home第19-23页
   ·Summary第23-26页
Chapter 2 Theoretical Bases:Functionalist Translation Theories第26-42页
   ·A Brief Survey第26-38页
     ·Text Typology Theory and Communicative vs.Semantic Translation第29-34页
     ·Vermeer's Skopos Theory第34-38页
   ·The Significance of Functional Translation Theories第38-39页
   ·Summary第39-42页
Chapter 3 Functions of Texts about Tourist Attraction第42-52页
   ·The Definition of Tourism第42-43页
   ·The Content of Tourist Texts第43-44页
   ·Features of Tourist Texts第44-45页
   ·Functions of Toursit Texts第45-48页
   ·Different Functions between Chinese and English Tourist Texts第48-50页
   ·Summary第50-52页
Chapter 4 Strategies for Translating Texts about Hunan Tourist Attractions第52-80页
   ·The Tourist Resources in Hunan第52-57页
     ·The Scenic Tourist Resources第53-54页
     ·The Cultural Tourist Resources第54-56页
     ·Revolutionary Tourist Resources第56-57页
   ·Basic Principles第57-61页
     ·The Target-reader-orientated Principle第58-59页
     ·The Chinese-culture-orientated Principle第59-61页
   ·Translation Strategies第61-77页
     ·Literal translation第61-63页
     ·Addition第63-68页
     ·Omission第68-71页
     ·Rewriting第71-73页
     ·Recasting/Reconstructing第73-75页
     ·Analogy第75-77页
   ·Summary第77-80页
Conclusion第80-84页
Bibliography第84-88页
Appendix第88-90页
Acknowledgements第90-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:大学英语词汇教学中认知策略的实证研究
下一篇:从功能对等的角度看话语标记的翻译