首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化翻译观指导下的佛教旅游景点资料翻译

ABSTRACT第1-6页
中文摘要第6-7页
List of Figures第7-12页
Chapter 1 Introduction第12-15页
   ·The Purpose and Significance of the Study第12-13页
   ·Content and Sources of Texts in the Study第13页
   ·Status-quo of the Study第13-15页
Chapter 2 A Retrospection of Cultural Translation第15-24页
   ·Definition of Cultural Translation第15-16页
   ·Important Concepts in the Cultural Translation Theory第16-18页
     ·Rewriting第16-17页
     ·Textual Grid第17-18页
   ·Theorists Contributed to the Cultural Translation Theory第18-24页
     ·Western Theorists第18-20页
     ·Theorists in China第20-24页
Chapter 3 Buddhism Tourism and Cultural Contrast第24-34页
   ·Cultural Distinction of Buddhism Tourism第24-25页
   ·Cultural Differences Reflected in Buddhism Tourism第25-29页
     ·Psychological Differences第25-26页
     ·Ethics and Value Differences第26-27页
     ·Aesthetic Differences第27-28页
     ·Religious and Customary Differences第28-29页
   ·Comparison of Chinese and English Texts of Buddhism Tourism第29-32页
     ·Stylistic Analysis of Buddhism Tourism Texts第29-31页
     ·Analysis of Buddhism Specifics第31-32页
   ·The Significance of Translating Buddhism Tourism Texts第32-34页
Chapter 4 Translation Errors of Buddhism Tourism Texts第34-46页
   ·Causes of Linguistic Errors第35-38页
     ·Capitalized Letters第36页
     ·Spelling第36页
     ·Diction第36-37页
     ·Mispronunciation第37页
     ·Verb-morphology第37页
     ·Noun-morphology第37-38页
     ·Articles第38页
   ·Causes of Cultural Errors第38-46页
     ·Chinglish第39-40页
     ·Pinyin第40-41页
     ·Historical Terms第41-42页
     ·Four-character Structures第42页
     ·Literary Quotations第42-43页
     ·Legends or Stories第43-46页
Chapter 5 Translation Principles, Strategies and Methods of Buddhism Tourism Texts第46-59页
   ·Functions of Tourism texts第46-48页
     ·Expressive function第46-47页
     ·Informative Function第47页
     ·Vocative Function第47-48页
   ·The Factors Involved in the Choice of Translation Methods第48-50页
     ·Initiators第48页
     ·Readers第48-49页
     ·Translators第49-50页
   ·Principles under the Cultural Translation Theory第50-51页
     ·Culture-oriented Principle第50-51页
     ·Reader-oriented Principle第51页
   ·Translation Strategies and Methods from the Cultural Perspective第51-59页
     ·Methods under the Foreignization Strategy第52-55页
     ·Methods under the Domestication Strategy第55-59页
Chapter 6 Conclusion第59-62页
   ·Summary第59-60页
   ·Implications第60页
   ·Limitations第60-62页
Bibliography第62-65页
Published Papers第65-67页
Acknowledgements第67-68页
Appendix 1第68-78页
Appendix 2第78-79页
Appendix 3第79-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:文化翻译观指导下的中国传统节日及民俗文化英译
下一篇:商务信函的篇章功能分析及其翻译