| 摘要 | 第1-7页 |
| 要旨 | 第7-12页 |
| はじめに | 第12-16页 |
| 第1章 受容化と異質化方策の日中翻訳研究における可能性.. | 第16-19页 |
| ·受容化と異質化の翻訳方策 | 第16-17页 |
| ·日中翻訳研究における可能性 | 第17-19页 |
| 第2章 中訳本における受容化翻訳 | 第19-34页 |
| ·「清」 | 第19-21页 |
| ·渾名 | 第21-27页 |
| ·狸、赤シャツ、うらなり、山嵐、のだいこ | 第21-25页 |
| ·江戸っ子と会津っぽ | 第25-27页 |
| ·芸者の唄 | 第27-30页 |
| ·俗語 | 第30-31页 |
| ·罵倒語 | 第31-34页 |
| 第3章 中訳本における異質化翻訳 | 第34-42页 |
| ·食品の名称 | 第34-38页 |
| ·駄洒落 | 第38-40页 |
| ·固有名詞 | 第40-42页 |
| 第4章 翻訳の困難 | 第42-47页 |
| ·方言 | 第42-45页 |
| ·敬語 | 第45-47页 |
| 終わりに | 第47-50页 |
| 参考文献 | 第50-53页 |
| 日本語の文献 | 第50-51页 |
| 中文文献 | 第51-53页 |
| 作者简介及研究成果介绍 | 第53-54页 |
| 謝辞 | 第54页 |