首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《石油公司国际海事论坛系泊设备指南》英汉翻译实践报告(节选)

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 翻译任务描述第7-9页
    1.1 翻译材料介绍第7页
    1.2 翻译实践的意义第7-8页
    1.3 文献综述第8-9页
第二章 翻译指导理论第9-10页
    2.1 翻译目的论概述第9页
    2.2 翻译目的论与航海英语翻译第9-10页
第三章 翻译过程描述第10-14页
    3.1 译前准备第10-11页
        3.1.1 查询专业术语第10页
        3.1.2 拓展背景知识第10-11页
    3.2 翻译过程第11-13页
        3.2.1 源文本分析第11页
        3.2.2 译文表达第11-13页
    3.3 译后审校第13-14页
        3.3.1 自我校对第13页
        3.3.2 同行审阅第13页
        3.3.3 专业人士审阅第13-14页
第四章 案例分析及对比第14-31页
    4.1 词汇层面第14-17页
        4.1.1 专业术语翻译第14-16页
        4.1.2 一词多义翻译第16-17页
    4.2 句法层面第17-27页
        4.2.1 名词化结构翻译第17-19页
        4.2.2 被动句翻译第19-22页
        4.2.3 定语从句翻译第22-24页
        4.2.4 复合句翻译第24-27页
    4.3 篇章层面第27-31页
        4.3.1 段内分析第27-28页
        4.3.2 段落间分析第28-31页
第五章 结语第31-33页
    5.1 翻译中遇到问题及解决方法第31-32页
    5.2 对未来实践的建议第32-33页
参考文献第33-35页
致谢第35-36页
附录一:原文(节选)第36-85页
附录二:译文第85-130页
附录三:术语表第130-133页

论文共133页,点击 下载论文
上一篇:《美国商务部频谱管理咨询委员会5G小组最终报告(2017年11月)》翻译实践报告
下一篇:《(欧洲)厄尔式山脉与佛日山脉极端降水特征之比较》翻译实践报告