首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国商务部频谱管理咨询委员会5G小组最终报告(2017年11月)》翻译实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 任务介绍第8-9页
    1.1 原文背景及概述第8页
    1.2 翻译目的与意义第8-9页
第二章 执行情况回顾第9-13页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 翻译计划的制定第9页
        2.1.2 工具、参考文献的准备第9页
        2.1.3 平行文本的阅读第9-10页
    2.2 译中操作第10-12页
        2.2.1 专业术语的处理第10页
        2.2.2 原文理解与译文表达第10-11页
        2.2.3 翻译理论指导第11-12页
    2.3 译后事项第12-13页
第三章 案例分析第13-23页
    3.1 词汇层面的处理第13-17页
        3.1.1 专业术语的翻译第13-14页
        3.1.2 词义的取舍第14-15页
        3.1.3 词性的转换第15-17页
    3.2 句法层面的处理第17-21页
        3.2.1 被动句第17-18页
        3.2.2 从句第18-20页
        3.2.3 长难句第20-21页
    3.3 篇章层面的处理第21-23页
第四章 结论第23-25页
    4.1 翻译经验的积累第23页
    4.2 本次翻译实践的问题与思考第23-25页
参考文献第25-26页
发表论文和科研情况说明第26-27页
致谢第27-28页
附录第28-52页
美国商务部频谱管理咨询委员会5G小组最终报告(2017年11月)第52-70页
术语第70-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《希尔斯堡县航空管理局地面设备设施空间租赁协议》翻译实践报告
下一篇:《石油公司国际海事论坛系泊设备指南》英汉翻译实践报告(节选)