中文摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
1. Introduction | 第9-13页 |
·Motivation of the study | 第9-10页 |
·Significance of the study | 第10-11页 |
·Structure of the dissertation | 第11-13页 |
2. Literature Review | 第13-17页 |
·Previous Studies on English translations of Zhuangzi | 第13-15页 |
·Researches on hermeneutics in translation studies | 第15-17页 |
3. Theoretical Framework | 第17-25页 |
·The origin and development of hermeneutics | 第17-20页 |
·Hermeneutics and its enlightenment on translation studies | 第20-25页 |
·The concept of "prejudice" | 第20-22页 |
·The concept of fusion of horizons | 第22-24页 |
·The hermeneutic concepts' enlightenment on translation | 第24-25页 |
4. Zhuangzi and Its Two English Translators | 第25-35页 |
·Zhuangzi and his work Zhuangzi | 第25-30页 |
·Zhuangzi's Life | 第25页 |
·The Work Zhuangzi | 第25-26页 |
·Philosophical and literary position of Zhuangzi | 第26-29页 |
·Translations of Zhuangzi | 第29-30页 |
·The two translators and their historical and cultural horizons | 第30-35页 |
·Lin Yutang and Zhuangzi | 第31-32页 |
·Burton Watson and Zhuangzi | 第32-35页 |
5. Hermeneutic Analysis of the Two English Translations of Inner Chapters ofZhuangzi | 第35-47页 |
·Difierent diction due to different fusion of horizons | 第35-41页 |
·Literary words vs. colloquial words | 第35-38页 |
·Different choices of culture-loaded terms | 第38-41页 |
·Reconstruction of the sentences due to different prejudices | 第41-47页 |
·Hypotactic sentences vs. paratactic sentences | 第41-44页 |
·Rendition of antithetical structures | 第44-47页 |
6. Conclusion | 第47-48页 |
Bibliography | 第48-50页 |