首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从阐释学翻译观看两译者英译《庄子·内篇》

中文摘要第1-6页
Abstract第6-9页
1. Introduction第9-13页
   ·Motivation of the study第9-10页
   ·Significance of the study第10-11页
   ·Structure of the dissertation第11-13页
2. Literature Review第13-17页
   ·Previous Studies on English translations of Zhuangzi第13-15页
   ·Researches on hermeneutics in translation studies第15-17页
3. Theoretical Framework第17-25页
   ·The origin and development of hermeneutics第17-20页
   ·Hermeneutics and its enlightenment on translation studies第20-25页
     ·The concept of "prejudice"第20-22页
     ·The concept of fusion of horizons第22-24页
     ·The hermeneutic concepts' enlightenment on translation第24-25页
4. Zhuangzi and Its Two English Translators第25-35页
   ·Zhuangzi and his work Zhuangzi第25-30页
     ·Zhuangzi's Life第25页
     ·The Work Zhuangzi第25-26页
     ·Philosophical and literary position of Zhuangzi第26-29页
     ·Translations of Zhuangzi第29-30页
   ·The two translators and their historical and cultural horizons第30-35页
     ·Lin Yutang and Zhuangzi第31-32页
     ·Burton Watson and Zhuangzi第32-35页
5. Hermeneutic Analysis of the Two English Translations of Inner Chapters ofZhuangzi第35-47页
   ·Difierent diction due to different fusion of horizons第35-41页
     ·Literary words vs. colloquial words第35-38页
     ·Different choices of culture-loaded terms第38-41页
   ·Reconstruction of the sentences due to different prejudices第41-47页
     ·Hypotactic sentences vs. paratactic sentences第41-44页
     ·Rendition of antithetical structures第44-47页
6. Conclusion第47-48页
Bibliography第48-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:从阐释学角度比较《了不起的盖茨比》的两个中译本
下一篇:汉语企业外宣资料英译的原则、策略和方法