首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

游记文本中抽象语义的翻译--《通往涓涓细流之路》(第十四、二十五和二十六章)的翻译实践报告

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
第1章 任务描述第5-8页
    1.1 任务简介第5页
    1.2 文本分析第5-8页
        1.2.1 文外因素第5-6页
        1.2.2 文内因素第6-8页
第2章 过程描述第8-13页
    2.1 前期准备第8-11页
        2.1.1 理论知识准备第8-9页
        2.1.2 文本选取第9-10页
        2.1.3 文本阅读第10页
        2.1.4 制定术语表第10页
        2.1.5 翻译辅助工具第10-11页
    2.2 翻译计划第11页
    2.3 翻译过程第11-12页
    2.4 译后事项第12-13页
第3章 案例分析第13-28页
    3.1 语言本身的语义抽象问题第13-21页
        3.1.1 思维方式与语义抽象第13-17页
        3.1.2 修辞使用与语义抽象第17-21页
    3.2 文化背景下的语义抽象问题第21-28页
        3.2.1 社会文化与语义抽象第22-24页
        3.2.2 地理文化与语义抽象第24-28页
第4章 实践总结第28-30页
    4.1 翻译问题总结第28-29页
    4.2 翻译的不足与反思第29-30页
参考文献第30-31页
附录1 :原文与译文第31-94页
附录2 :术语表第94-101页
致谢第101-102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:学术论文中模糊限制语的翻译--《城市规划的韧性思维》(第二、四、五章)的翻译实践报告
下一篇:培养时代新人视域下高校思想政治教育创新研究