首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

学术论文中模糊限制语的翻译--《城市规划的韧性思维》(第二、四、五章)的翻译实践报告

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
第1章 翻译任务描述第5-9页
    1.1 文本简介第5页
    1.2 文本分析第5-9页
        1.2.1 文本外因素分析第6-7页
        1.2.2 文本内因素分析第7-9页
第2章 翻译过程描述第9-13页
    2.1 译前准备第9-11页
        2.1.1 翻译文本的选取第9页
        2.1.2 翻译计划的制定第9-10页
        2.1.3 翻译工具的准备第10页
        2.1.4 相关理论和方法的准备第10-11页
    2.2 翻译实践过程第11页
    2.3 译后事项第11-13页
        2.3.1 自我审校第11-12页
        2.3.2 他人审校第12-13页
第3章 案例分析第13-32页
    3.1 变动型模糊限制语的翻译第14-23页
        3.1.1 程度变动语的翻译第15-18页
        3.1.2 范围变动语的翻译第18-23页
    3.2 缓和型模糊限制语的翻译第23-32页
        3.2.1 直接缓和语的翻译第23-27页
        3.2.2 间接缓和语的翻译第27-32页
第4章 翻译实践总结第32-34页
    4.1 翻译问题总结第32页
    4.2 翻译心得体会第32-34页
参考文献第34-36页
附录1 原文与译文第36-99页
附录2 术语表第99-101页
致谢第101-102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:历史类文本中概念隐喻的翻译--《维多利亚时期的伦敦:现代性与意义》的翻译实践报告
下一篇:游记文本中抽象语义的翻译--《通往涓涓细流之路》(第十四、二十五和二十六章)的翻译实践报告