认知模式下汉语认识情态的翻译策略研究
| 中文摘要 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 引言 | 第10-13页 |
| 一、选题缘由与研究对象 | 第10-11页 |
| 二、研究目的与研究意义 | 第11页 |
| 三、研究方法与语料来源 | 第11-13页 |
| 第一章 研究综述 | 第13-18页 |
| 第一节 国外对认识情态的研究 | 第13-14页 |
| 一、传统语法下的认识情态研究 | 第13页 |
| 二、系统功能语法下的认识情态研究 | 第13-14页 |
| 三、关于认识情态的认知研究 | 第14页 |
| 第二节 国内对认识情态的研究 | 第14-16页 |
| 一、现代汉语情态研究 | 第14-15页 |
| 二、现代汉语认识情态研究 | 第15页 |
| 三、关于维吾尔语的情态研究 | 第15-16页 |
| 第三节 认识情态的子范畴 | 第16-18页 |
| 第二章 必然性认识情态在维吾尔语中的翻译策略 | 第18-25页 |
| 第一节 必然性认识情态的表现形式 | 第18-20页 |
| 一、表必然性认识情态的“肯定” | 第18-19页 |
| 二、表必然性认识情态的“一定” | 第19-20页 |
| 三、表必然性认识情态的“必然” | 第20页 |
| 第二节 必然性认识情态在维吾尔语中的翻译策略 | 第20-24页 |
| 一、等价映射 | 第20-22页 |
| 二、换价映射 | 第22-23页 |
| 三、变价映射 | 第23-24页 |
| 小结 | 第24-25页 |
| 第三章 盖然性认识情态在维吾尔语中的翻译策略 | 第25-30页 |
| 第一节 盖然性认识情态的表现形式 | 第25-27页 |
| 一、表盖然性认识情态的“应该” | 第25-26页 |
| 二、表盖然性认识情态的“会” | 第26-27页 |
| 第二节 盖然性认识情态在维吾尔语中翻译策略 | 第27-29页 |
| 一、等价映射 | 第27-28页 |
| 二、换价映射 | 第28页 |
| 二、变价映射 | 第28-29页 |
| 小结 | 第29-30页 |
| 第四章 可能性认识情态在维吾尔语中的翻译策略 | 第30-39页 |
| 第一节 可能性认识情态的表现形式 | 第30-32页 |
| 一、表可能性认识情态的“大概” | 第30-31页 |
| 二、表可能性认识情态的“可能” | 第31页 |
| 三、表可能性认识情态的“也许” | 第31-32页 |
| 第二节 可能性认识情态在维吾尔语中的翻译策略 | 第32-38页 |
| 一、等价映射 | 第32-36页 |
| 二、换价映射 | 第36-37页 |
| 三、变价映射 | 第37-38页 |
| 小结 | 第38-39页 |
| 结语 | 第39-40页 |
| 参考文献 | 第40-43页 |
| 致谢 | 第43-44页 |
| 读硕期间发表的论文目录 | 第44-45页 |