| 中文摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第6-8页 |
| 1.1 BACKGROUND OF THE PROJECT | 第6页 |
| 1.2 SIGNIFICANCE OF THE PROJECT | 第6-7页 |
| 1.3 REPORT LAYOUT | 第7-8页 |
| CHAPTER TWO DESCRIPTION OF TRANSLATION PROCESS | 第8-12页 |
| 2.1 ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第8-9页 |
| 2.1.1 Analysis of the Content | 第8页 |
| 2.1.2 Analysis of the Features | 第8-9页 |
| 2.2 PREPARATION FOR THE TRANSLATION | 第9-10页 |
| 2.3 BRIEF INTRODUCTION TO TRANSLATION SHIFTS THEORY | 第10-12页 |
| CHAPTER THREE CASE STUDY | 第12-26页 |
| 3.1 DIFFICULTIES IN TRANSLATION | 第12页 |
| 3.2 LEVEL SHIFTS | 第12-14页 |
| 3.3 CATEGORY SHIFTS | 第14-23页 |
| 3.3.1 Structure Shifts | 第14-18页 |
| 3.3.2 Class Shifts | 第18-21页 |
| 3.3.3 Unit Shifts | 第21-23页 |
| 3.4 TEXTUAL COHERENCE | 第23-24页 |
| 3.5 SUMMARY | 第24-26页 |
| CHAPTER FOUR CONCLUSION | 第26-28页 |
| 4.1 LESSONS GAINED | 第26-27页 |
| 4.2 PROBLEMS TO BE SOLVED | 第27-28页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第28-29页 |
| REFERENCES | 第29-30页 |
| APPENDIX SOURCE TEXT AND TARGET TEXT | 第30-62页 |