中文摘要 | 第3-4页 |
ABSTRASCT | 第4页 |
CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION | 第7-9页 |
1.1 BACKGROUND OF THE PROJECT | 第7页 |
1.2 SOURCE TEXT OF THE PROJECT | 第7-8页 |
1.3 AN INTRODUCTION TO THE AUTHOR | 第8页 |
1.4 REPORT LAYOUT | 第8-9页 |
CHAPTER TWO TRANSLATION THEORY | 第9-11页 |
2.1 NEWMARK AND TEXT TYPOLOGY THEORY | 第9-10页 |
2.2 VERMEER AND SKOPOS THEORY | 第10-11页 |
CHAPTER THREE TRANSLATION PROCEDURES | 第11-15页 |
3.1 BEFORE THE TRANSLATION | 第11页 |
3.2 DURING THE TRANSLATION | 第11-14页 |
3.2.1 Analysis of the Text Type | 第11-12页 |
3.2.2 Analysis of the Language Style | 第12-13页 |
3.2.3 Difficulties in the Translation | 第13-14页 |
3.3 AFTER THE TRANSLATION | 第14-15页 |
CHAPTER FOUR CASE ANALYSIS | 第15-27页 |
4.1 TRANSLATION AT THE LEXICAL LEVEL | 第15-18页 |
4.1.1 Amplification | 第15-16页 |
4.1.2 Conversion | 第16-17页 |
4.1.3 Reiteration | 第17-18页 |
4.2 TRANSLATION AT THE SYNTACTIC LEVEL | 第18-22页 |
4.2.1 Negation | 第18-19页 |
4.2.2 Reconstructing | 第19-21页 |
4.2.3 Voice Shifting | 第21-22页 |
4.3 TRANSLATION AT THE DISCOURSE LEVEL | 第22-27页 |
4.3.1 Metaphor Translation | 第22-25页 |
4.3.2 Discourse Compensation | 第25-27页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第27-29页 |
5.1 LESSONS GAINED | 第27-28页 |
5.2 UNSOLVED PROBLEMS | 第28-29页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第29-30页 |
REFERENCES | 第30-31页 |
APPENDIX | 第31-57页 |