首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

汉俄交替传译中的语际负迁移现象及应对策略--以十三届全国人大一次会议外交部长王毅答记者问模拟会议为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第11-12页
第一章 汉俄交传中的语际负迁移第12-16页
    (一)语际负迁移定义第12-13页
    (二)汉俄交传中负迁移的特殊性第13-16页
        1.汉俄语主要差异第13-14页
        2.汉俄交传中语际负迁移的特点及其影响第14-16页
第二章 外交部长王毅答记者问模拟会议汉俄交传中的负迁移现象分析第16-26页
    (一)词汇负迁移第16-19页
    (二)语法负迁移第19-22页
        1.单复数错误第19-20页
        2.前置词错误第20-21页
        3.句法错误第21-22页
    (三)语篇负迁移第22-24页
    (四)文化负迁移第24-26页
第三章 汉俄交传中负迁移问题的应对策略第26-31页
    (一)针对负迁移问题做好译前准备和积累第26-27页
        1.积累专题术语词汇,提高信息准确度第26-27页
        2.充分了解俄语语言文化,避免歧义第27页
    (二)针对负迁移问题改善语言能力训练方式第27-29页
        1.加强双语语篇复述训练,提高表达归纳能力第28页
        2.加强译语输出纠错和监听,减少词汇语法错误第28-29页
    (三)针对负迁移问题提高口译技巧第29-31页
        1.加强脱离语言外壳,降低对原语文本的依赖度第29-30页
        2.完善笔记技巧,摆脱汉语语法与原语结构束缚第30-31页
结语第31-32页
参考文献第32-33页
附录一 原语转写文本第33-39页
附件二 译语转写文本第39-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:英汉交替传译中听辨理解问题研究--以“2018外国专家彼得·蒂尔座谈会”模拟会议为例
下一篇:论西班牙语汉语交传笔记中抽象符号的应用--以第八届拉美峰会企业家论坛模拟会议为例