| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Description of the Translation Project | 第11-15页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第11页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Translation Project | 第11-12页 |
| 1.3 Requirements of the Translation Project | 第12-15页 |
| Chapter Two Process of Translation | 第15-21页 |
| 2.1 Pre-translation Phase | 第15-17页 |
| 2.1.1 Analysis of the Source Text | 第15页 |
| 2.1.2 Glossary Preparation | 第15-16页 |
| 2.1.3 Theoretical Framework: Functional Equivalence Theory | 第16-17页 |
| 2.2 Translation Process | 第17-21页 |
| 2.2.1 Arrangement of the Project | 第17页 |
| 2.2.2 Consulting Parallel Text | 第17-18页 |
| 2.2.3 Quality Control | 第18页 |
| 2.2.4 Translation Proofreading | 第18-21页 |
| Chapter Three Problems and Solutions of Translation Project | 第21-35页 |
| 3.1 Problems in Translation | 第21-24页 |
| 3.1.1 Lexical Difficulties | 第21-22页 |
| 3.1.2 Syntactical Complexities | 第22-23页 |
| 3.1.3 Textual Problems | 第23-24页 |
| 3.2 Solutions in Translation | 第24-35页 |
| 3.2.1 Diction | 第24-25页 |
| 3.2.2 Amplification and Conversion | 第25-30页 |
| 3.2.3 Coherence and Division | 第30-35页 |
| Chapter Four Summary of Project | 第35-37页 |
| 4.1 Feedback from the Client | 第35页 |
| 4.2 Self-assessment | 第35-36页 |
| 4.3 Suggestions for Further Translation | 第36-37页 |
| Conclusion | 第37-39页 |
| Bibliography | 第39-41页 |
| APPENDIX | 第41-129页 |