首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《那场战争救了我》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-13页
    1.1 Background of the present study第9-10页
    1.2 Significance of the present study第10-11页
    1.3 Contents of the book第11-12页
    1.4 Organization of the translation report第12-13页
2. PROCESS DESCRIPTION第13-17页
    2.1 Pre-translation preparation第13-15页
        2.1.1 Background knowledge第13-14页
        2.1.2 Translation tools第14-15页
        2.1.3 Translation schedule第15页
    2.2 Translation quality control第15-17页
3. THEORETICAL FRAMEWORK第17-21页
    3.1 A review of Relevance Translation Theory第17-18页
    3.2 Communicative clues and direct translation第18-19页
    3.3 Application of direct translation to children’s literature translation……第19-21页
4. CASE STUDY第21-33页
    4.1 Semantic clues第21-23页
    4.2 Syntactic clues第23-29页
        4.2.1 Consistency of sentence structures第23-27页
        4.2.2 Flexible processing of other syntactic properties第27-29页
    4.3 Graphological clues第29-31页
    4.4 Phonological clues第31-33页
5. CONCLUSION第33-35页
REFERENCES第35-36页
APPENDIX第36-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:《2016年新闻摄影现状》翻译报告
下一篇:《法律翻译解析》第三章翻译报告