首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于量化和质化评估理论对比分析人工口译和机器口译质量

致谢第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 序言第9-12页
    1.1 研究背景第9-10页
    1.2 研究意义第10页
    1.3 论文结构第10-12页
第2章 文献综述第12-20页
    2.1 口译质量评估第12-17页
        2.1.1 口译质量评估理论研究第12-13页
        2.1.2 口译质量评估实证研究第13-14页
        2.1.3 量化和质化评估理论第14-17页
    2.2 机器翻译第17-20页
        2.2.1 机器翻译发展过程第17-18页
        2.2.2 谷歌神经机器翻译系统第18-20页
第3章 研究设计第20-23页
    3.1 研究案例第20页
    3.2 数据收集第20-21页
    3.3 具体指标第21-23页
第4章 结果讨论第23-38页
    4.1 量化评估第23-31页
        4.1.1 人工口译的量化评估第23-26页
        4.1.2 机器口译的量化评估第26-30页
        4.1.3 量化评估对比分析小结第30-31页
    4.2 质化描述第31-38页
        4.2.1 人工口译的质化描述第31-34页
        4.2.2 机器口译的质化描述第34-36页
        4.2.3 质化描述对比分析小结第36-38页
第5章 结论第38-41页
    5.1 主要发现第38-39页
    5.2 研究启示第39-40页
    5.3 研究局限与未来建议第40-41页
参考文献第41-43页
附录1 研究语料文字实录第43-57页
附录2 人机口译质量对比评估详表第57-83页
附录3 人机口译质量量化评估数据表第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:从顺应论视角看广告语翻译中的“不合作”现象
下一篇:转换生成模式下的科技语篇翻译