首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技英语中动词与名词搭配的翻译策略研究--以《CVN飞机甲板和机房手册》为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1.引言第10-11页
2.翻译任务描述第11-15页
    2.1 翻译任务背景介绍第11页
    2.2 翻译任务文本分析第11页
    2.3 翻译材料选择标准第11-12页
    2.4 翻译工具、参考文献准备第12-13页
        2.4.1 使用的翻译工具第12-13页
        2.4.2 阅读的参考文献第13页
    2.5 翻译计划第13-15页
3.科技英语中动词与名词的搭配第15-19页
    3.1 科技英语中的动名搭配分析第15-16页
    3.2 科技英语中的动名搭配类型第16-19页
        3.2.1 V+N结构第16-17页
        3.2.2 V+D+N结构第17页
        3.2.3 V+(D+)+N结构第17-19页
4.科技英语中动词与名词搭配的翻译策略——实例分析第19-28页
    4.1 V+N的翻译策略第19-21页
        4.1.1 直译法第19-20页
        4.1.2 省译法第20-21页
    4.2 V+D+N的翻译策略第21-24页
        4.2.1 词义转化法第21-23页
        4.2.2 顺译法第23-24页
    4.3 V+(D+)+N的翻译策略第24-28页
        4.3.1 词序调整法第24-26页
        4.3.2 省略法第26页
        4.3.3 词义转化法第26-28页
5.结论第28-29页
参考文献第29-32页
附录1 原文第32-89页
附录2 译文第89-133页

论文共133页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下科技英语语法结构的翻译研究
下一篇:人际语用学视角下高校青年英语教师的身份建构研究