首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《大清相国》(第十七章至十八章)汉英翻译报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
Part One Translation第9-57页
    1.1 The Source Text第9-25页
    1.2 The Translated Text第25-57页
Part Two Translation Report第57-74页
    Chapter 1 Introduction第57-62页
        1.1 Background and Significance of the Translation Task第57-58页
        1.2 Theme and Style of the Source Text第58-59页
        1.3 Translation Process第59-62页
            1.3.1 Preparations第59-60页
            1.3.2 Translation, Revision and Final Treatment第60-61页
            1.3.3 Difficulties第61-62页
    Chapter 2 Case Studies第62-74页
        2.1 Translation Theory and Strategies第62-64页
            2.1.1 Communicative Translation第62-63页
            2.1.2 Translation Strategies第63-64页
        2.2 The Application of Communicative Translation Theory第64-71页
            2.2.1 The Cultural-Specific Words第65-69页
            2.2.2 The Translation of the Title第69-70页
            2.2.3 The Translation of Long Sentences第70-71页
        2.3 Summary第71-74页
References第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:综合英语课中的语码转换—个案分析
下一篇:《同性文化和性征:人类学选读》第八章英译汉及其翻译报告