首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法院命令的情态汉译问题--以2013年11月国际法院命令翻译实践为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
致谢第6-9页
1 翻译实践介绍第9-15页
    1.1 概述第9-10页
    1.2 文本介绍第10-13页
    1.3 本文结构第13-15页
2 翻译流程第15-18页
3 理论基础第18-26页
    3.1 文献综述第18-23页
        3.1.1 英语情态研究第18-19页
        3.1.2 汉语情态研究第19-20页
        3.1.3 法律翻译中的情态研究第20-23页
    3.2 理论框架第23-26页
4 案例分析第26-39页
    4.1 情态形式的理解与翻译第28-35页
    4.2 二稿改译案例浅析第35-39页
5 实践总结第39-41页
参考文献第41-43页
附录1 媒体公布的争议地区卫星图像第43-45页
附录2 国际法院2013年11月命令(节选)第45-50页
附录3 学者彭宣维对汉语能愿动词的分类第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视域下的文学翻译研究--《飞鸟集》冯唐译本个案研究
下一篇:目的论视角下外事口译的翻译策略研究--以2018年李克强总理“两会”记者招待会为例