| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 致谢 | 第6-9页 |
| 1 翻译实践介绍 | 第9-15页 |
| 1.1 概述 | 第9-10页 |
| 1.2 文本介绍 | 第10-13页 |
| 1.3 本文结构 | 第13-15页 |
| 2 翻译流程 | 第15-18页 |
| 3 理论基础 | 第18-26页 |
| 3.1 文献综述 | 第18-23页 |
| 3.1.1 英语情态研究 | 第18-19页 |
| 3.1.2 汉语情态研究 | 第19-20页 |
| 3.1.3 法律翻译中的情态研究 | 第20-23页 |
| 3.2 理论框架 | 第23-26页 |
| 4 案例分析 | 第26-39页 |
| 4.1 情态形式的理解与翻译 | 第28-35页 |
| 4.2 二稿改译案例浅析 | 第35-39页 |
| 5 实践总结 | 第39-41页 |
| 参考文献 | 第41-43页 |
| 附录1 媒体公布的争议地区卫星图像 | 第43-45页 |
| 附录2 国际法院2013年11月命令(节选) | 第45-50页 |
| 附录3 学者彭宣维对汉语能愿动词的分类 | 第50页 |