首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视域下的文学翻译研究--《飞鸟集》冯唐译本个案研究

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
绪论第9-11页
    1.1 研究背景第9-10页
    1.2 选题意义第10页
    1.3 结构安排第10-11页
理论框架第11-17页
    2.1 接受美学第11-13页
        2.1.1 读者的主体地位第11-12页
        2.1.2 期待视野第12-13页
        2.1.3 召唤性结构第13页
    2.2 接受美学在翻译中的应用第13-14页
    2.3 接受美学与翻译第14-17页
        2.3.1 诗歌翻译在中国第14-15页
        2.3.2 接受美学与翻译第15页
        2.3.3 研究现状第15-17页
文本分析第17-31页
    3.1. 泰戈尔《飞鸟集》及两个中译本介绍第17-18页
    3.2 从接受美学的三个概念分析泰戈尔《飞鸟集》的两个中译本第18-31页
        3.2.1 视野融合:译者作为“第一读者”对原文主旨的正确理解第18-21页
        3.2.2 期待视野:译者对读者期待视野的多维度考察第21-27页
        3.2.3 召唤性结构:适当留白引发读者思考与共鸣第27-31页
结语第31-33页
参考文献第33-35页

论文共35页,点击 下载论文
上一篇:概念隐喻视角下《习近平谈治国理政》第二卷中的隐喻翻译研究
下一篇:法院命令的情态汉译问题--以2013年11月国际法院命令翻译实践为例