Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
1. Introduction | 第10-12页 |
2. Task Description | 第12-13页 |
2.1 Source of the Text | 第12页 |
2.2 Requirements from the Entrusting Party | 第12-13页 |
3. Translation Process | 第13-21页 |
3.1 Pre-translation Preparation | 第13-17页 |
3.1.1 Text Typology Analysis | 第13-14页 |
3.1.2 Preparation for Background Information | 第14-15页 |
3.1.3 Formulation of the Glossary | 第15页 |
3.1.4 Translation Tools and Resources | 第15页 |
3.1.5 Choice and Analysis of Parallel Text | 第15-16页 |
3.1.6 Guided Translation Theory and Strategy | 第16-17页 |
3.1.7 Translation Plan | 第17页 |
3.2 In Translation | 第17-19页 |
3.2.1 Process Description | 第17-18页 |
3.2.2 Quality Control | 第18-19页 |
3.3 Post Translation | 第19-21页 |
3.3.1 Evaluation from the Entrusting Party | 第19页 |
3.3.2 Peer Evaluation | 第19-20页 |
3.3.3 Self-evaluation | 第20-21页 |
4. Case Analysis | 第21-30页 |
4.1 Translation of Words | 第21-24页 |
4.1.1 Conversion | 第21-22页 |
4.1.2 Amplification | 第22-23页 |
4.1.3 Application of Chinese Four-character Idioms | 第23-24页 |
4.2 Translation of Sentences | 第24-27页 |
4.2.1 Inversion | 第24页 |
4.2.2 Syntactic Linearity | 第24-25页 |
4.2.3 Voice Changes | 第25-27页 |
4.3 Translation of Figures of Speech | 第27-30页 |
4.3.1 Literal Translation | 第27-28页 |
4.3.2 Free Translation | 第28-30页 |
5. Conclusion | 第30-32页 |
5.1 Reflections on the Translation | 第30-31页 |
5.2 Limitations of the Translation | 第31-32页 |
References | 第32-34页 |
Appendices | 第34-80页 |
Appendix 1: Glossary | 第34-40页 |
Appendix 2: Source Text | 第40-62页 |
Appendix 3: Target Text | 第62-80页 |
Acknowledgements | 第80页 |