首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《科卡科多辛克雷水电站设备采购合同》汉英翻译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-11页
2. Task Description第11-13页
    2.1 Source Text Analysis第11页
    2.2 Requirement from the Entrusting Party第11-13页
3. Translation Process第13-22页
    3.1 Before Translation第13-16页
        3.1.1 Preparation for Background Information第13页
        3.1.2 Translation Tools and Resources第13-14页
        3.1.3 Choice and Analysis of Parallel Texts第14页
        3.1.4 A Model for Translation Quality Assessment第14-16页
        3.1.5 Translation Plan第16页
        3.1.6 Glossary of Terms第16页
    3.2 While Translation第16-19页
        3.2.1 Translation Quality Control第16-19页
            3.2.1.1 Textual Typology and Tenor第17页
            3.2.1.2 Formal Correspondence第17页
            3.2.1.3 Coherence of Thematic Structure第17页
            3.2.1.4 Cohesion第17-18页
            3.2.1.5 Text-pragmatic (Dynamic) Equivalence第18页
            3.2.1.6 Lexical Properties第18页
            3.2.1.7 Syntactic Equivalence第18-19页
        3.2.2 Process Description第19页
    3.3 After Translation第19-22页
        3.3.1 Self-evaluation第19页
        3.3.2 Peer Evaluation第19-20页
        3.3.3 Evaluation from the Entrusting Party第20-21页
        3.3.4 Evaluation from the Client第21-22页
4. Case Analysis第22-37页
    4.1 At Lexical Level第22-24页
    4.2 At Syntactic Level第24-29页
        4.2.1 Translation of Passive Voice第24-27页
        4.2.2 Translation of Complex Sentences第27-29页
    4.3 At Textual Level第29-37页
        4.3.1 Translation in Textual Cohesion第30-33页
        4.3.2 Translation in Textual Coherence第33-37页
5. Conclusion第37-40页
    5.1 Major Findings第37-38页
    5.2 Limitations and Reflection for Future Study第38-40页
References第40-42页
Appendices第42-97页
    Appendix 1: Glossary第42-44页
    Appendix 2: Parallel text第44-58页
    Appendix 3: Source Text第58-74页
    Appendix 4: Target Text第74-97页
Acknowledgements第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:AceReader Elite软件在大学英语快速阅读教学中的应用研究
下一篇:《路易·艾黎在中国》(第1-4章)英译汉翻译实践报告