ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-12页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-15页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Research Object and Methods | 第13页 |
1.3 Thesis Structure | 第13-15页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第15-20页 |
2.1 Relating Text Linguistics to Translation and Interpreting Studies | 第15页 |
2.2 Definition of Text in Translation and Interpreting Studies | 第15-17页 |
2.3 Relationship Between Cohesion and Coherence | 第17-18页 |
2.4 Achieving Coherence in SI | 第18-20页 |
CHAPTER III DATA COLLECTION | 第20-23页 |
3.1 Purpose of the Research | 第20页 |
3.2 Research Design | 第20-23页 |
3.2.1 Research Question | 第20页 |
3.2.2 Data Collection | 第20-23页 |
CHAPTER IV COHERENT PROBLEMS AND THEIR CAUSES — A DISCUSSIONBASED ON THE CASE IN QUESTION | 第23-37页 |
4.1 The Directionality of Chinese to English SI | 第23-24页 |
4.2 Analysis of the Source Speech | 第24页 |
4.3 Findings by Transcripts Comparison | 第24-34页 |
4.3.1 Omissions | 第25-30页 |
4.3.2 Obscure Pronouns | 第30-34页 |
4.4 Findings in Interview | 第34-37页 |
4.4.1 Inconsistency Between Sentences | 第34-35页 |
4.4.2 Disfluency and Poor Pronunciation | 第35-37页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第37-39页 |
5.1 Summary | 第37-38页 |
5.2 Limitations | 第38-39页 |
BIBLIOGRAPHY | 第39-42页 |
APPENDIX 1: Transcriptions of the Chinese Speech, Renditions 1 & 2 and Comparison | 第42-61页 |
APPENDIX 2: Interview Form | 第61-63页 |