首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

三则汽车介绍类信息型文本英译汉实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第8-11页
    1.1 选题背景第8页
    1.2 文献综述第8-10页
    1.3 研究意义第10页
    1.4 研究方法第10-11页
第二章 案例描述第11-19页
    2.1 文本类型第11页
    2.2 文本特点第11-14页
        2.2.1 用词特点第12页
        2.2.2 句式特点第12-13页
        2.2.3 语篇特点第13-14页
    2.3 翻译过程第14-19页
        2.3.1 译前准备第14-15页
        2.3.2 表达阶段第15-16页
        2.3.3 译后校对第16-19页
第三章 案例分析第19-41页
    3.1 词语的翻译第19-29页
        3.1.1 表达体现专业性第19-23页
        3.1.2 术语统一第23-24页
        3.1.3 选词准确第24-28页
        3.1.4 抽象名词具体化第28-29页
    3.2 句子的翻译第29-38页
        3.2.1 标题的翻译第29-30页
        3.2.2 长句的翻译第30-37页
        3.2.3 评论句的翻译第37-38页
        3.2.4 倒装句的翻译第38页
    3.3 篇章的翻译第38-41页
        3.3.1 连词的翻译第38-39页
        3.3.2 指示代词的翻译第39-41页
第四章 结论第41-44页
    4.1 主要发现第41-42页
    4.2 不足之处第42-44页
参考文献第44-45页
附录1第45-58页
附录2第58-68页
附录3第68-76页
攻读学位期间取得的研究成果第76-77页
致谢第77-78页
附件第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:本地双语报道英译的难点及对策--以Chengdu Story两则报道英译为例
下一篇:运用微课辅助初中英语词汇教学的实证研究