首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科普文本中定语从句的翻译--以Science一书为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第10-12页
第一章 翻译任务和翻译理论描述第12-15页
    1.1 Science英译汉翻译任务第12页
    1.2 诺德的文本分析模式第12-14页
    1.3 运用文本分析模式分析Science第14-15页
第二章 翻译过程描述第15-17页
    2.1 译前准备第15页
    2.2 译中处理第15-16页
    2.3 译后修改第16-17页
第三章 定语从句翻译案例分析第17-30页
    3.1 定语从句定义及特点第17页
    3.2 定语从句分类第17-19页
        3.2.1 限定性定语从句第17-18页
        3.2.2 非限定性定语从句第18-19页
    3.3 翻译案例分析第19-30页
        3.3.1 前置法第19-21页
        3.3.2 后置法第21-23页
            3.3.2.1 重复先行词第21-23页
            3.3.2.2 省略先行词第23页
        3.3.3 融合法第23-25页
        3.3.4 转译法第25-26页
        3.3.5 变通法第26-28页
        3.3.6 as引导的定语从句第28-30页
第四章 翻译实践总结第30-32页
    4.1 收获与经验第30-31页
    4.2 翻译问题第31-32页
参考文献第32-34页
附录一 原文和译文第34-100页
附录二 术语表第100-105页
附录三 翻译实践证明第105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:英汉交传中口译焦虑对口译表现的影响研究
下一篇:图片在小学英语课堂教学中的应用研究