首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

叙事理论视阈下的涉华新闻的编译--以《参考消息》上“两会”的新闻为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-13页
LIST OF ABBREVIATIONS第13-16页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第16-21页
    1.1 Research Background and Rationale第16-17页
    1.2 Significance第17-18页
    1.3 Research Objectives and Questions第18页
    1.4 Methodology and Data Collection第18-19页
    1.5 Organization of the Thesis第19-21页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第21-30页
    2.1 Previous Studies on News Transediting第21-26页
        2.1.1 Perspective from Translation Practice第22-23页
        2.1.2 Perspective from Theoretical Research第23-25页
        2.1.3 Existing Problems第25-26页
    2.2 Previous Studies on Narrative in Literature Research第26-27页
        2.2.1 Studies on the Narrative in News Texts第26-27页
        2.2.2 Existing problems第27页
    2.3 Previous Studies on Mona Baker’s Narrative Theory第27-29页
        2.3.1 Comments on the Theory第27-28页
        2.3.2 Application of the Theory in Translation第28-29页
        2.3.3 Existing Problems第29页
    2.4 Summary第29-30页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第30-44页
    3.1 Theoretical Basis第30-34页
        3.1.1Narrative in the Literary Research第30-31页
        3.1.2 Narrative in Baker’s Book第31-34页
    3.2 Working Definition第34-42页
        3.2.1 News Transediting第34-35页
        3.2.2 Narrative Strategy in News第35-37页
        3.2.3 Notions in Mona Baker’s Narrative Theory第37-42页
    3.3 Analytic Framework第42-43页
    3.4 Summary第43-44页
CHAPTER FOUR COMPARISON BETWEEN ORIGINAL NEWS AND TRANSEDITED NEWS第44-71页
    4.1 Topic for Discussion第44-47页
    4.2 Narrative Strategy第47-70页
        4.2.1 Narrative Strategies Applied in Foreign Media第47-59页
        4.2.2 Comparison between Original News and Transedited News第59-70页
    4.3 Summary第70-71页
CHPTER FIVE STRATEGIES IN RETELLING OF NEWS STORIES第71-89页
    5.1 Gate-keeping of News Topic第71-72页
        5.1.1 Discussion第71-72页
    5.2 Framing strategies Applied in News Transediting第72-88页
        5.2.1 Selective Appropriation of Textual Material第73-77页
        5.2.2 Discussion第77-78页
        5.2.3 Repositioning of Participants第78-87页
        5.2.4 Discussion第87页
        5.2.5 Framing by Labelling第87-88页
        5.2.6 Discussion第88页
    5.3 Summary第88-89页
CHAPTER SIX CONCLUSION第89-93页
    6.1 Major Findings第89页
    6.2 Conclusions第89-91页
    6.3 Implications第91-92页
    6.4 Limitation and Suggestion for Future Study第92-93页
REFERENCES第93-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:来穗韩国留学生汉语学习需求分析
下一篇:翻译协会在语言服务专业化进程中的职能--中加协会对比研究