首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

An Intertextual Study on English-Chinese Translation of Electronic Products Advertisements

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-16页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Purpose and Significance第14页
    1.3 Organization of the Thesis第14-16页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第16-24页
    2.1 Advertisements and EPA第16-17页
    2.2 Previous Studies on Advertising Translation第17-19页
        2.2.1 Previous Studies Abroad第17页
        2.2.2 Previous Studies at Home第17-19页
    2.3 Studies of Intertextuality第19-22页
        2.3.1 Origin and Definitions of Intertextuality第19-20页
        2.3.2 Classifications of Intertextuality第20-22页
    2.4 Previous Studies on Intertextuality in Advertising Translation第22-24页
        2.4.1 Previous Studies Abroad第22-23页
        2.4.2 Previous Studies at Home第23-24页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第24-29页
    3.1 Tiphaine Samoyault's Intertextuality Theory第24页
    3.2 Hatim and Mason's Intertextuality Theory第24-27页
    3.3 Analytical Framework of the Present Study第27-29页
CHAPTER IV RESEARCH METHODOLOGY第29-37页
    4.1 Research Questions第29页
    4.2 Research Method第29页
    4.3 Data Collection and Description第29-34页
        4.3.1 Lexical Features第29-32页
        4.3.2 Syntactical Features第32-34页
    4.4 Research Procedures第34-37页
CHAPTER V ANALYSIS OF INTERTEXTUALITY IN ELECTRONIC PRODUCTS ADVERTISEMENTS TRANSLATION第37-60页
    5.1 Analysis of EPAT from Intertextuality Perspective at Macro-levels第37-45页
        5.1.1 Manifestation of Intertextuality in EPAT第37-40页
        5.1.2 Effects of Intertextuality on EPAT第40-45页
    5.2 Analysis of EPAT from Intertextuality Perspective at Micro-levels第45-55页
        5.2.1 Intertextual Correspondences Between English and Chinese Advertisements第45-50页
        5.2.2 Frequently Used Intertextualities in Electronic Products Advertisements第50-55页
    5.3 Intertextuality-Guided Translation Strategies第55-60页
        5.3.1 Retaining of Intertextual Context第55-56页
        5.3.2 Substitution of Intertextual Context第56-57页
        5.3.3 Strengthening of Intertextual Context第57-58页
        5.3.4 Weakening of Intertextual Context第58页
        5.3.5 Intertextual Creative Translation第58-60页
CHAPTER VI CONCLUSION第60-63页
    6.1 Major Findings第60-61页
    6.2 Limitations第61-62页
    6.3 Suggestions第62-63页
WORKS CITED第63-66页
APPENDIX I第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:A Comparative Study on Intertextuality of English Letters to Shareholders in Corporate Annual Reports of China and America
下一篇:从功能对等理论视角看《北京折叠》英译本研究