| abstract | 第3页 |
| 摘要 | 第4-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-10页 |
| 1. Background of the Project | 第7-8页 |
| 2. Significance of the Practice | 第8页 |
| 3. Objectives of the Study | 第8-9页 |
| 4. Report Layout | 第9-10页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第10-13页 |
| 1. Previous Studies on Skopos Theory aboard | 第10-11页 |
| 2. Previous Studies of Skopos Theory at Home | 第11页 |
| 3.Previous Studies on the Translation of Sports Science Academic Paper | 第11-13页 |
| Chapter 3 Process of the Translation and Analysis of the Source Text | 第13-22页 |
| 1. Process of Translation Practice | 第13-14页 |
| 1.1 Preparation | 第13页 |
| 1.2 Process | 第13-14页 |
| 1.3 Review | 第14页 |
| 2. Analysis of the Source Text | 第14-22页 |
| 2.1 On Lexical Level | 第15-18页 |
| 2.2 On Syntactic Level | 第18-19页 |
| 2.3 On Textual Level | 第19-22页 |
| Chapter 4 Application of the Three Rules of Skopos Theory and Transltion Strategies | 第22-30页 |
| 1. Guidance of Skopos Theory | 第22-26页 |
| 1.1 Skopos Rule | 第23页 |
| 1.2 Coherence Rule | 第23-24页 |
| 1.3 Fidelity Rule | 第24-26页 |
| 2. Strategies | 第26-30页 |
| 2.1 On the lexical level | 第26-27页 |
| 2.2 On the syntactical level | 第27-30页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第30-32页 |
| Bibliography | 第32-34页 |
| Appendix | 第34-50页 |
| Acknowledgement | 第50-51页 |
| Publications | 第51页 |