| Acknowledgements | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter One Task Description | 第9-11页 |
| 1.1 Brief Introduction to the Author and Source Text | 第9-10页 |
| 1.1.1 Introduction to the Author | 第9页 |
| 1.1.2 Introduction to the Source Text | 第9-10页 |
| 1.2 Purpose of the Translation Task | 第10-11页 |
| Chapter Two Process of the Translation | 第11-13页 |
| 2.1 Preparation before the Translation | 第11页 |
| 2.2 Translation Process | 第11-12页 |
| 2.3 Proofreading after the Translation | 第12-13页 |
| Chapter Three Theoretical Framework of the Translation | 第13-15页 |
| 3.1 Background for Tytler's Translation Theory | 第13页 |
| 3.2 The "Three Principles" | 第13-15页 |
| Chapter Four Case Study of the Translation Work | 第15-26页 |
| 4.1 Giving a Complete Transcript of the Ideas of the Original Work | 第15-18页 |
| 4.1.1 Translating the Introductory Notes | 第16-17页 |
| 4.1.2 Translating the Text | 第17页 |
| 4.1.3 Translating the Footnotes | 第17-18页 |
| 4.2 Imitating the Writing Style and Manner of the Original | 第18-21页 |
| 4.2.1 Following the Order | 第19页 |
| 4.2.2 Imitating the Style | 第19-21页 |
| 4.3 Retaining the Ease of the Original Composition | 第21-26页 |
| 4.3.1 Choosing Appropriate Modal Particles | 第21-23页 |
| 4.3.2 Employing Appropriate Translation Methods | 第23-26页 |
| Chapter Five Conclusion | 第26-27页 |
| References | 第27-28页 |
| Appendix | 第28-70页 |