首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

葛浩文英译《檀香刑》中“猫腔”翻译研究

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter One INTRODUCTION第10-16页
    1.1 Research Background第10-12页
    1.2 Objectives and Significance of the Research第12-13页
    1.3 Research Questions and Methodologies第13-15页
    1.4 Structure of the Thesis第15-16页
Chapter Two THEORETICAL FRAMEWORK第16-28页
    2.1 Bassnett's Drama Translation Theory第17-22页
        2.1.1 Bassnett's basic translation theory第17-20页
        2.1.2 Bassnett's cultural translation theory第20-22页
    2.2 Ying Ruocheng's Drama Translation Theory第22-28页
        2.2.1 Principles and strategies of drama transaltion第23-24页
        2.2.2 Language requirements for drama translation第24-28页
Chapter Three LITERATURE REVIEW第28-48页
    3.1 Previous Studies on Drama Translation第29-38页
        3.1.1 Previous studies on drama translation in China第29-34页
        3.1.2 Previous studies on drama translation in the West第34-38页
    3.2 Brief Introduction to Mo Yan and Horward Goldblatt第38-43页
        3.2.1 Influence of Maoqiang Opera on Mo Yan第38-40页
        3.2.2 Goldblatt's translation on Mo Yan's novel第40-43页
    3.3 Previous Studies on Translation of Maoqiang Opera第43-48页
        3.3.1 Previous studies on Maoqiang Opera in Sandalwood Death第44-45页
        3.3.2 Goldblatt's translation of Maoqiang Opera in Sandalwood Death第45-48页
Chapter Four GOLDBLATT'S TRANSLATION OF MAOQIANG OPERA INSANDALWOOD DEATH第48-90页
    4.1 Translation of Textual Literariness of Maoqiang Opera第49-63页
        4.1.1 Translation of rhetorical devices of Maoqiang Opera第50-55页
        4.1.2 Translation of poetic language of Maoqiang Opera第55-60页
        4.1.3 Translation of linguistic Uniqueness of Maoqiang Opera第60-63页
    4.2 Translation of Textual Performability of Maoqiang Opera第63-76页
        4.2.1 Translation of colloquialization of Maoqiang Opera第64-71页
        4.2.2 Translation of rhythmicity of Maoqiang Opera第71-73页
        4.2.3 Translation of linguistic simplicity of Maoqiang Opera第73-76页
    4.3 Translation of Cultural Specificity of Maoqiang Opera第76-90页
        4.3.1 Translation of social culture of Maoqiang Opera第78-83页
        4.3.2 Translation of regional culture of Maoqiang Opera第83-86页
        4.3.3 Translation of religious culture of Maoqiang Opera第86-90页
Chapter Five CONCLUSION第90-96页
    5.1 Research Findings第90-94页
    5.2 Limitations and Suggestions of the Research第94-96页
References第96-102页
Academic Achievements during Master Degree's Acquirement第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:《莫言论》(第六、七章)翻译实践报告
下一篇:中国日语学习者在中日同形词习得上的障碍与方法