Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One TRANSLATION TASK DESCRIPTION | 第10-16页 |
1.1 Background of the Translation Practice | 第10-11页 |
1.2 Language Characteristics of the Source Text | 第11-14页 |
1.2.1 Lexical characteristics | 第12页 |
1.2.2 Syntactical characteristics | 第12-13页 |
1.2.3 Textual characteristics | 第13-14页 |
1.3 Significance of the Translation Practice | 第14-15页 |
1.4 Layout of the Report | 第15-16页 |
Chapter Two TRANSLATION PROCESS DESCRIPTION | 第16-24页 |
2.1 Preparation before Translation | 第16-18页 |
2.1.1 Analysis of the source text | 第16-17页 |
2.1.2 Selection and analysis on parallel texts | 第17页 |
2.1.3 Application of translation tools | 第17-18页 |
2.1.4 Translation plan | 第18页 |
2.2 While- translating | 第18-19页 |
2.3 Management after Translation | 第19-24页 |
2.3.1 Translation revision | 第19-20页 |
2.3.2 Readers' feedback | 第20-24页 |
Chapter Three TRANSLATION THEORY FOUNDATION | 第24-30页 |
3.1 Introduction to "An Approach to Translation as Adaptation and Selection" | 第24-28页 |
3.1.1 Background of the theory | 第24-25页 |
3.1.2 Main ideas of the theory | 第25-27页 |
3.1.3 Significance of the theory | 第27-28页 |
3.2 Applicability of the Theory to the Translation Practice | 第28-30页 |
Chapter Four CASE ANALYSIS | 第30-48页 |
4.1 The Transformation from the Linguistic Dimension | 第30-38页 |
4.1.1 Translation of abnormal collocations | 第30-32页 |
4.1.2 Translation of Four-Character phrases | 第32-34页 |
4.1.3 Translation of the sentences with rhetorical technique | 第34-36页 |
4.1.4 Translation of long sentences | 第36-38页 |
4.2 The Transformation from the Cultural Dimension | 第38-43页 |
4.2.1 Translation of cultural images | 第38-40页 |
4.2.2 Translation of idioms | 第40-41页 |
4.2.3 Translation of culture-loaded words | 第41-43页 |
4.3 The Transformation from the Communicative Dimension | 第43-48页 |
4.3.1 Translation of complicated sentences | 第43-44页 |
4.3.2 Translation of the sentences with implicit meanings | 第44-45页 |
4.3.3 Translation of cultural gap | 第45-48页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第48-52页 |
5.1 Summary of the Translation Practice | 第48-49页 |
5.2 Reflections on the Translation Practice | 第49-52页 |
REFERENCES | 第52-54页 |
APPENDIXES | 第54-120页 |
Appendix Ⅰ Glossary | 第54-56页 |
Appendix Ⅱ The Source Text | 第56-85页 |
Appendix Ⅲ The Target Text | 第85-120页 |
Academic Achievements During Master Degree's Acquirement | 第120页 |