首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论角度看译者的主体性--以《骆驼祥子》英译本为例

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Significance第9-11页
   ·Format第11-13页
Chapter Two Subjectivity of Translator第13-21页
   ·Connotation of Translator’s Subjectivity in Translation第13-15页
     ·Subject第13页
     ·Subject in Translation第13-14页
     ·Subjectivity of Translator in Translation第14-15页
   ·Change of Translator’s Subjectivity from Invisibility to Visibility第15-21页
     ·Invisibility—Traditional View on Translator’s Subjectivity第15-17页
     ·Visibility—Recognition of Translator’s Subjectivity from the Culture Turn第17-21页
Chapter Three Relevance Theory第21-27页
   ·Cognitive Environment and Mutual Manifestness第21-22页
   ·Contextual Effect and Processing Effort第22-24页
   ·Relevance, Most Relevance and Optimal Relevance第24-25页
   ·Descriptive and Interpretive Use of Language第25-27页
Chapter Four Relevance Theory in Translation第27-35页
   ·Introduction and Study of Relevance Theory in China第27-28页
   ·Modes of Translation Process第28-31页
     ·Encode-Decode Mode第28-29页
     ·Ostensive-Inferential Mode第29-31页
   ·Reorientation of Translator第31-34页
     ·Translator in Newmark’s Theory第31-32页
     ·Translator in the Author’s Opinion第32-33页
     ·Translator in Relevance Theory第33-34页
   ·Translator’s Subjectivity from the Perspective of Relevance Theory第34-35页
Chapter Five Luotuo Xiangzi and Its Two English Versions第35-41页
   ·Lao She and Luotuo Xiangzi第35-36页
   ·Two English Versions of Luotuo Xiangzi第36-41页
     ·Evan King and His English Version of Luotuo Xiangzi第37-38页
     ·Shi Xiaojing and Her English Version of Luotuo Xiangzi第38-41页
Chapter Six Translator’s Subjectivity in Two English Versions of Luotuo Xiangzi第41-69页
   ·Choice of Source Language Text第41-44页
     ·Choosing Text According to Cognitive Environment第41-43页
     ·Choosing Text According to Translation Purpose第43-44页
   ·Subjectivity of Translator in Comprehension Stage第44-48页
   ·Subjectivity of Translator in Expression Stage第48-69页
     ·Estimating Reader’s Cognitive Environment第49-52页
     ·Choice of Translation Strategy第52-56页
     ·Comparison of Translation Strategy Employed in the Two English Versions第56-69页
Chapter Seven Conclusion第69-71页
BIBLIOGRAPHY第71-73页
ACKNOWLEDGEMENTS第73-74页
PUBLISHED PAPER第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论指导下的外贸函电翻译
下一篇:中国翻译方向研究生教育的现状和发展趋向研究