首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《经济学人》梧桐专栏文章的翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第8-13页
    1.1 《经济学人》刊物及梧桐专栏介绍第8-9页
    1.2 本翻译实践的目的及意义第9-10页
    1.3 论文的结构概览第10-13页
第二章 文本分析第13-19页
    2.1 原文内容的理解第13-15页
    2.2 语言特点分析第15-19页
第三章 文本翻译第19-37页
    3.1 标题与导入语的理解与翻译第19-20页
    3.2 词与短语的处理第20-26页
        3.2.1 专业术语的处理第21-22页
        3.2.2 缩略词与复合词的处理第22-23页
        3.2.3 数字与比例的处理第23-24页
        3.2.4 一词多义的处理第24-26页
    3.3 不同句型的处理第26-32页
        3.3.1 同位语从句第26-27页
        3.3.2 定语从句的处理第27-28页
        3.3.3 宾语从句与表语从句第28-29页
        3.3.4 散句的处理第29-30页
        3.3.5 长句、复杂句的语法结构分析第30-32页
    3.4 篇章逻辑性与衔接处理第32-37页
        3.4.1 段落中的衔接第33-34页
        3.4.2 段落间的衔接第34-37页
第四章 翻译对策运用第37-45页
    4.1 主被动转换第37-38页
    4.2 静动态转换第38-40页
    4.3 直译与意译第40-41页
    4.4 换序与增补第41-42页
    4.5 合译与分译第42-45页
第五章 结语第45-48页
    5.1 翻译的收获第45-46页
    5.2 尚未解决的问题第46-48页
注释第48-49页
参考文献第49-51页
附录第51-83页
致谢第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:商业性合同文本英译研究--以《借款担保合同》为例
下一篇:英汉同声传译中的信息流失探析