| 中文摘要 | 第3页 |
| 要旨 | 第4-5页 |
| 目录 | 第5-6页 |
| 第一章 引言 | 第6-8页 |
| 1.1 研究背景 | 第6页 |
| 1.2 文本介绍 | 第6-8页 |
| 第二章 翻译策略 | 第8-11页 |
| 2.1 奈达的“动态对等”的翻译理论 | 第8-9页 |
| 2.2 “化”的传统翻译智慧 | 第9-11页 |
| 第三章 案例分析 | 第11-30页 |
| 3.1 词汇对等 | 第11-16页 |
| 3.2 长定语的句式转化 | 第16-20页 |
| 3.3 “化”以求意群对等 | 第20-25页 |
| 3.4 文体对等 | 第25-30页 |
| 第四章 结语 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 致谢 | 第32-33页 |
| 附录1:原文和译文 | 第33-80页 |