首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

欧茨小说《黑水》翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
第一章 翻译项目简介第7-9页
    1.1 翻译目的第7页
    1.2 翻译标准第7-9页
第二章 任务过程第9-14页
    2.1 文本理解第9-11页
        2.1.1 文本类型分析第9-10页
        2.1.2 文本语言特征第10-11页
    2.2 翻译表达第11-13页
        2.2.1 读者类型第12页
        2.2.2 语言表达第12-13页
    2.3 译文校对第13-14页
第三章 《黑水》汉译的翻译策略及其思考第14-25页
    3.1 修辞格的翻译第14-19页
        3.1.1 排比第14-16页
        3.1.2 反复第16-17页
        3.1.3 比喻第17-19页
    3.2 小句的翻译第19-22页
        3.2.1 增译第19-21页
        3.2.2 意译第21-22页
    3.3 长难句的翻译第22-25页
        3.3.1 断句分译第22-24页
        3.3.2 原序对译第24-25页
第四章 项目总结第25-27页
    4.1 本次实践所获得的经验第25-26页
    4.2 问题与不足第26-27页
参考文献第27-28页
附录(原文与译文文本)第28-62页
致谢第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《西奥多·罗斯福在巴德兰兹:一位青年政治家的西部重生之旅》节译报告
下一篇:关于《神话的力量》的翻译实践报告