首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《灵魂的事》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第7-9页
    1.1 研究背景第7-8页
    1.2 研究问题和方法第8-9页
第二章 译前分析和译前准备第9-11页
    2.1 译前分析第9-10页
        2.1.1 作者分析第9页
        2.1.2 原文分析第9-10页
    2.2 译前准备第10-11页
第三章 翻译案例分析第11-19页
    3.1 超额翻译和欠额翻译问题第11-14页
        3.1.1 特有文化词语——拼音加注法第11-12页
        3.1.2 词汇的象征意义问题——还原法第12-13页
        3.1.3 成语的喻意问题——易其形存其神第13-14页
    3.2 汉语话题转换问题第14-16页
        3.2.1 短句——整合法第14-15页
        3.2.2 无主句——转换法第15-16页
    3.3 诗歌语篇整体性对等第16-18页
    小结第18-19页
第四章 问题和不足第19-20页
    4.1 问题第19页
    4.2 不足第19-20页
第五章 总结第20-21页
参考文献第21-23页
附录第23-60页
致谢第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:《中华人民共和国民法通则》的翻译报告
下一篇:小班化背景下初中英语词汇任务型教学的有效性研究