首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵论视角下《大地》王逢振中译本研究

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Objective第11页
    1.3 Research Significance第11-12页
    1.4 Research Questions and Methodology第12页
    1.5 Thesis Structure第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-19页
    2.1 Previous Studies on Translation from the Perspective of Manipulation Theory第14-17页
    2.2 Previous Studies on Chinese Translations of The Good Earth第17-19页
Chapter Three Theoretical Framework第19-24页
    3.1 André Lefevere’s Manipulation Theory第19-20页
    3.2 Three Manipulation Factors第20-24页
        3.2.1 Ideology第20-21页
        3.2.2 Poetics第21-22页
        3.2.3 Patronage第22-24页
Chapter Four Analysis of the Chinese Version of The Good Earth in View of Manipulation Theory第24-61页
    4.1 Translations of The Good Earth第24-27页
        4.1.1 Pearl S. Buck and The Good Earth第25-26页
        4.1.2 Wang’ Translation of The Good Earth第26-27页
    4.2 Ideological Manipulation in the Version第27-41页
        4.2.1 Manipulation in the Selection of Materials第27-30页
        4.2.2 Manipulation in the Process of Translation第30-41页
        4.2.3 Manipulation in the Acceptability of the Translated Version第41页
    4.3 Poetological Manipulation in the Version第41-55页
        4.3.1 Poetological Manipulation in Lexicon第42-48页
        4.3.2 Poetological Manipulation in Syntax第48-52页
        4.3.3 Poetological Manipulation in Style第52-55页
    4.4 Patronage Manipulation in the Version第55-58页
        4.4.1 Role of Patronage in Literary Translation第55-57页
        4.4.2 Publishing Houses’ Manipulation in the Version第57-58页
    4.5 Translation Methods Used in the Version第58-61页
        4.5.1 Addition第58-59页
        4.5.2 Repetition第59页
        4.5.3 Conversion第59-61页
Chapter Five Conclusion第61-64页
Bibliography第64-66页
Acknowledgements第66-67页
About the Author第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:从本雅明的“纯语言”观探索罗幕士的《三国演义》英译本
下一篇:从关联理论看注释法补偿策略--以《芒果街上的小屋》汉译本为例