首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从本雅明的“纯语言”观探索罗幕士的《三国演义》英译本

ABSTRACT第3-5页
摘要第6-10页
Chapter One Three Kingdoms in China and Moss Roberts' English Version第10-16页
    1.1 Three Kingdoms in China第10-11页
        1.1.1 Introduction of Three Kingdoms第10-11页
        1.1.2 Contributions of Three Kingdoms第11页
    1.2 Information of Three Kingdoms' Translations in English第11-16页
        1.2.1 The English Translation Versions for Three Kingdoms第12-13页
        1.2.2 The background of the translator Moss Roberts第13-16页
Chapter Two Literature Review and Methodology第16-20页
    2.1 Literature Review第16-18页
        2.1.1 Investigation for The Study of Three Kingdoms at Home and Abroad第16-17页
        2.1.2 The Connection between Pure Language and Three Kingdoms第17-18页
    2.2 Methodology第18-20页
Chapter Three Walter Benjamin's Pure Language第20-36页
    3.1 Deconstructive Translation Theory第20-25页
        3.1.1 What is Deconstruction第20-21页
        3.1.2 Translation from Deconstructive Perspective第21-22页
        3.1.3 Representaives of Deconstruction第22-25页
    3.2 Walter Benjamin's Deconstructive Translation Theory第25-31页
        3.2.1 The Background of Walter Benjamin第25-26页
        3.2.2 The Task of The Translator第26-29页
        3.2.3 Conclusion of Walter Benjamin's Translation Theory by Graph第29-31页
    3.3 Walter Benjamin's Pure Language第31-36页
Chapter Four Exploring Three Kingdoms by Pure Language Theory第36-68页
    4.1 The Realization of Pure Language in Good Translations第36-60页
    4.2 Pure Language's Destruction Because of Inappropriate Translations第60-68页
Chapter Five Conclusion第68-72页
    5.1 Conclusion of the Whole Thesis第68-70页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Research第70-72页
BIBLIOGRAPHY第72-74页
ACKNOWLEDGEMENTS第74-76页
PUBLISHED PAPERS第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:『雪国』の美意識について
下一篇:操纵论视角下《大地》王逢振中译本研究