首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

香港Arracourt有限公司与齐鲁国际控股有限公司租赁合同的翻译项目报告

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter 1 Introduction第10-12页
Chapter 2 Pre-Analysis and Preparation第12-19页
    2.1 Pre-Analysis第12-14页
        2.1.1 Analysis of the Source Text and Target Reader第12-13页
        2.1.2 Applicative Translation Theory and Method第13-14页
    2.2 Preparation第14-19页
        2.2.1 Comprehension of Source Text第14-15页
        2.2.2 Material Collection第15-17页
        2.2.3 Preparation of Software and Hardware第17-19页
Chapter 3 Translation Management第19-24页
    3.1 Time Management第19-22页
    3.2 Terminology Management第22-23页
    3.3 Document Management第23-24页
Chapter 4 Post-translation第24-27页
    4.1 Translation Quality Control第24-25页
        4.1.1 Proofreader Selection第24-25页
        4.1.2 Proofreading Approaches第25页
    4.2 Client Evaluation第25-27页
Chapter 5 Case Studies第27-37页
    5.1 Vocabulary Translation第27-33页
        5.1.1 Formal Words第27-28页
        5.1.2 Legal Terms第28-30页
        5.1.3 Synonyms Used in Conjunction第30-31页
        5.1.4 Modal Auxiliaries第31-32页
        5.1.5 Archaic words第32-33页
    5.2 Sentence Translation第33-37页
        5.2.1 Long Sentence第33-35页
        5.2.2 Passive Sentence第35-37页
Chapter 6 Conclusion第37-39页
Bibliography第39-40页
Appendix Ⅰ Source Text第40-70页
Appendix Ⅱ Final Version of the Translation第70-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:2013中国东盟研修班交替传译实践报告
下一篇:从法律修辞论法庭论辩中的修辞应用