首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Moment in Peking两个中译本女性意识再现的比较研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
Contents第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Purpose and Significance第10页
    1.3 Research Methodology and Questions第10-11页
    1.4 Structure of the Thesis第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-19页
    2.1 Feminine Consciousness in Moment in Peking第12-14页
    2.2 Overview on the Translation Versions第14-16页
    2.3 Previous Studies on the Translation of Moment in Peking第16-19页
Chapter 3 Theoretical Basis第19-27页
    3.1 Characteristics of Feminine consciousness第19-21页
    3.2 Combination of Feminism and Translation第21-23页
        3.2.1 Internal factors: Interrelation between Women and Translation第22页
        3.2.2 External Factors: the Cultural Turn in Translation Studies第22-23页
    3.3 Feminist Translation Criticism第23-27页
        3.3.1 Criticism on Patriarchy第24-25页
        3.3.2 Description of Feminine Experience第25页
        3.3.3 Depiction of Female Images第25-27页
Chapter 4 Comparative Analysis of the Representation of Feminine Consciousness in Two Translation Versions第27-44页
    4.1 Emphasis on the Criticism on Patriarchy in Yu·s Version第27-32页
        4.1.1 Dissatisfaction with the Suppression upon Women第27-30页
        4.1.2 Implication of the Incapability of Men第30-32页
    4.2 Retention of the Description of Feminine Experience in Zhang·s Version第32-35页
        4.2.1 Detailed Depiction of Psychological Experience第32-34页
        4.2.2 Vivid Description of Physical Experience第34-35页
    4.3 Prominence of Female Images in Yu·s Version第35-44页
        4.3.1 Appreciation of Mulan第36-37页
        4.3.2 Admiration for Mochow第37-39页
        4.3.3 Pity for Redjade第39-41页
        4.3.4 Sympathy for Mannia第41-44页
Chapter 5 Conclusion第44-46页
References第46-49页
Appendix A第49-50页
Appendix B 详细中文摘要第50-53页
Acknowledgements第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:基于社会符号学意义观的《呐喊》杨宪益、戴乃迭英译研究
下一篇:胡风翻译思想中的现实主义研究