| 中文摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4-5页 |
| Chapter One Introduction | 第8-16页 |
| 1.1 A Brief Introduction to Ulysses and Its Chinese Translation | 第8-9页 |
| 1.2 Literature Review of the Chinese Translation of Ulysses | 第9-14页 |
| 1.3 Research Questions and Methodology | 第14-15页 |
| 1.4 Thesis Structure | 第15-16页 |
| Chapter Two Theoretical Framework: FunctionalistTranslation Theory | 第16-21页 |
| 2.1 An Introduction to the Development of FunctionalistTranslation Theory | 第16-17页 |
| 2.2 Skopostheorie Principle | 第17-19页 |
| 2.3 Function Plus Loyalty Principle | 第19-21页 |
| Chapter Three Comparative Analysis of Translation ofLinguistic Deviations | 第21-47页 |
| 3.1 A Brief Introduction to Translators and Their TranslationPurposes | 第21-23页 |
| 3.2 Comparison of Translation of Lexical Deviations | 第23-33页 |
| 3.2.1 Non-English Words | 第23-25页 |
| 3.2.2 Compound Words | 第25-29页 |
| 3.2.3 Repetition of Words or Suffixes | 第29-30页 |
| 3.2.4 Repetition of Letters | 第30-33页 |
| 3.3 Comparison of Translation of Grammatical Deviations | 第33-40页 |
| 3.3.1 Reversed Word Order | 第34-35页 |
| 3.3.2 Syntactic Disorder | 第35-36页 |
| 3.3.3 Fragmentary Sentences | 第36-39页 |
| 3.3.4 Overlapped Sentence Composition | 第39-40页 |
| 3.4 Comparison of Translation of Semantic Deviations | 第40-44页 |
| 3.5 Comparison of Translation of Register Deviations | 第44-47页 |
| Chapter Four Conclusions | 第47-50页 |
| 4.1 Major Findings of the Thesis | 第47-49页 |
| 4.2 Limitations of the Present Study and Suggestions for FutureStudies | 第49-50页 |
| Acknowledgements | 第50-51页 |
| References | 第51-55页 |
| Appendix | 第55页 |