首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

スユポス論から見る字幕の翻訳--『さらばわが愛』を例にしてー

摘要第5页
要旨第6-8页
第一章 はじめに第8-12页
    1.1 研究の動機第8页
    1.2 先行研究第8-10页
    1.3 研究の意味第10-11页
    1.4 研究対象——映画『さらばわが愛』について第11-12页
第二章 スコポス理論第12-16页
    2.1 スコポス理論の形成と発展第12-13页
    2.2 スコポス理論の三原則第13-16页
        2.2.1 スコポス性第13页
        2.2.2 結束性第13-14页
        2.2.3 忠実性第14页
        2.2.4 三大原則の間の関係第14-16页
第三章 スコポス理論から見る映画『さらばわが愛』の字幕翻訳第16-23页
    3.1 スコポス理論から見る映画『さらばわが愛』の翻訳ストラテジー第16-22页
        3.1.1 『さらばわが愛』の翻訳における自国化翻訳ストラテジーの応用第16-20页
            3.1.1.1 意訳法第17-18页
            3.1.1.2 省略法第18-20页
        3.1.2 『さらばわが愛』の翻訳における異国化翻訳ストラテジーの応用第20-22页
            3.1.2.1 直訳法第21-22页
    3.2 『さらばわが愛』を翻訳する目的第22-23页
第四章 おわりに第23-25页
参考文献第25-27页
附录 A 详细中文摘要第27-30页
謝辞第30页

论文共30页,点击 下载论文
上一篇:目的论视域下的英语经济类文本汉译实践报告--以The Towering World of Jimmy Choo汉译为例
下一篇:《论语》中句末语气词“也”的日译策略--以吉川幸次郎的译本为例