首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《有效的危机沟通:化危机为机遇》(第一章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-11页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8-9页
    1.3 作品简介第9页
    1.4 选材意义第9-11页
2 翻译过程描述第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 原文分析与阅读第11页
        2.1.2 翻译方法的选择第11页
        2.1.3 辅助工具的选择第11-12页
    2.2 译中难点第12-13页
        2.2.1 词汇难点第12页
        2.2.2 句法难点第12页
        2.2.3 语篇难点第12页
        2.2.4 文化难点第12-13页
    2.3 审读、润色和定稿第13-14页
3 翻译案例分析第14-30页
    3.1 词汇难点第14-19页
        3.1.1 术语的翻译第14-15页
        3.1.2 词义的选择第15-16页
        3.1.3 词性的转换第16-17页
        3.1.4 范畴词的增添第17-18页
        3.1.5 人称代词we和you的转换第18-19页
    3.2 句法难点第19-27页
        3.2.1 名词性从句第19-21页
        3.2.2 定语从句第21-22页
        3.2.3 插入语第22-23页
        3.2.4 被动句第23-25页
        3.2.5 长难句第25-27页
    3.3 语篇难点第27-30页
        3.3.1 衔接第27-28页
        3.3.2 连贯第28-30页
4 翻译实践总结第30-32页
5 参考文献第32-33页
英语原文第33-62页
汉语译文第62-83页
术语表第83-85页
致谢第85-86页
作者简介第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:基于功能对等理论的财经新闻英语汉译实践报告--以《经济学人》的翻译为例
下一篇:加拿大BC省《环境管理法案关于污染地块管理的规定》翻译实践报告