| Acknowledgements | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Chapter One Description of The Translation Task | 第10-13页 |
| 1.1 Research Background | 第10-11页 |
| 1.2 Brief Introduction to Translation Practice | 第11-13页 |
| 1.2.1 Types of the Text | 第11页 |
| 1.2.2 Features of the Text | 第11页 |
| 1.2.3 Significance of the Translation Practice | 第11-13页 |
| Chapter Two Description of Translation Process | 第13-15页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第13页 |
| 2.1.1 Translation Plan | 第13页 |
| 2.1.2 Preparation for Translation Tools | 第13页 |
| 2.2 Translation Process | 第13-14页 |
| 2.3 Proofreading | 第14-15页 |
| Chapter Three The Guidance of Functional Equivalence Theory in Business News Translation | 第15-17页 |
| 3.1 Brief introduction to Functional Equivalence Theory | 第15-16页 |
| 3.2 Feasibility of Functional Equivalence Theory Guidance in Business News Translation | 第16-17页 |
| Chapter Four Case Studies | 第17-25页 |
| 4.1 Strategies on Lexical Level | 第17-21页 |
| 4.1.1 Using Extended Meanings | 第17-19页 |
| 4.1.2 Adding Annotation | 第19-20页 |
| 4.1.3 Using Four-Character Phrases | 第20-21页 |
| 4.2 Strategies on Syntactic Level | 第21-25页 |
| 4.2.1 Changing Sentence Voice | 第21-22页 |
| 4.2.2 Restructuring | 第22-23页 |
| 4.2.3 Dividing | 第23-25页 |
| Chapter Five Conclusion | 第25-26页 |
| Bibliography | 第26-27页 |
| Appendix: Text and Translation | 第27-81页 |