首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游景区公示语汉译英研究:生态翻译学视角

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 前言第9-11页
    第一节 研究背景第9页
    第二节 研究动机和研究意义第9-10页
    第三节 研究内容和研究方法第10页
    第四节 论文结构框架第10-11页
第二章 文献综述第11-15页
    第一节 公示语翻译的国外研究现状第11-12页
    第二节 公示语翻译的国内研究现状第12-15页
第三章 生态翻译学理论框架第15-19页
    第一节 生态翻译学理论综观第15-16页
    第二节 翻译生态环境第16-17页
    第三节 翻译适应选择论第17-19页
第四章 公示语概述第19-23页
    第一节 公示语的定义第19-20页
    第二节 公示语的分类第20页
    第三节 公示语的功能及语言特点第20-23页
第五章 基于生态翻译理论的景区公示语英译研究第23-37页
    第一节 公示语英译的常见错误及分析第23-30页
    第二节 基于适应选择论的旅游景区公示语汉英翻译研究第30-37页
第六章 结论第37-41页
    第一节 研究发现第37-38页
    第二节 研究局限性和未来研究展望第38-41页
参考文献第41-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:图式理论关照下的交替传译实践--以“生活中的金融学”现场口译为例
下一篇:《尘埃落定》中的藏文化符号英译研究