首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图式理论关照下的交替传译实践--以“生活中的金融学”现场口译为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
前言第9-11页
第一章 文献综述第11-17页
    第一节 图式理论第11-13页
    第二节 交替传译第13-15页
    第三节 研究目的第15-17页
第二章 任务描述第17-19页
    第一节 文本背景介绍第17页
    第二节 文本特点第17页
    第三节 任务环境第17-19页
第三章 任务过程第19-21页
    第一节 确定译员和工作时间第19页
    第二节 译前准备第19页
    第三节 完成情况第19-21页
第四章 案例分析第21-29页
    第一节 从语言图式角度看口译实践第21-23页
    第二节 从内容图式角度看口译实践第23-26页
    第三节 从形式图式角度看口译实践第26-29页
第五章 图式理论对口译学习者的启示第29-33页
    第一节 储备语言图式第29-30页
    第二节 丰富内容图式第30-31页
    第三节 掌握形式图式第31-33页
第六章 结论第33-35页
参考文献第35-39页
附录1 案例记录第39-49页
附录2 案例录音第49-55页
致谢第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:陪同口译质量改进策略--以“2016 Touratech品牌中国骑行事件”口译实践为例
下一篇:旅游景区公示语汉译英研究:生态翻译学视角